<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268</id><updated>2011-07-08T16:39:12.241+09:00</updated><title type='text'>黙斎の難字･難文質問箱</title><subtitle type='html'>稲葉黙斎の講義録や関連資料にある、私にとっての難字･難文の質問箱です。どなたか是非読み方をお教え下さい。中には、わかったものもあります。それは問題として読んで下さい。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>45</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-6346409459380725540</id><published>2010-06-26T07:41:00.004+09:00</published><updated>2010-06-26T07:53:52.446+09:00</updated><title type='text'>久し振りの質問＝二程全書「銘詩」より</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/TCUw1TOLYfI/AAAAAAAAAEU/aKCAEj9wQZY/s1600/P6264636_2.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 259px; FLOAT: left; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5486845413271757298" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/TCUw1TOLYfI/AAAAAAAAAEU/aKCAEj9wQZY/s320/P6264636_2.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;久し振りの質問です。『二程全書』「銘詩」の最初の文です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;赤線の「千載之上、顏惟（一作爲）孔學、百世之下、顏居孔作。」ですが、千載之上と百世之下、顏惟（一作爲）孔學と顏居孔作は対になっていると思うのです。そこで、顏惟（一作爲。）孔學と顏居孔作をどう読めばよいのか？がわかりません。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;本の通りだと、「千載の上、&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;顏惟孔學び&lt;/span&gt;、百世の下、&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;顏居り孔作す&lt;/span&gt;。」&lt;/div&gt;&lt;div&gt;惟はどう読むのか？もしも惟が爲であれば、又どう読むのか？&lt;/div&gt;&lt;div&gt;惟と居、學と作とが対みたいになっているから、惟は動詞ではないのか？惟は「おもう」か？&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-6346409459380725540?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/6346409459380725540/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=6346409459380725540' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6346409459380725540'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6346409459380725540'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2010/06/blog-post.html' title='久し振りの質問＝二程全書「銘詩」より'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/TCUw1TOLYfI/AAAAAAAAAEU/aKCAEj9wQZY/s72-c/P6264636_2.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-4000153132059168409</id><published>2010-02-11T15:44:00.007+09:00</published><updated>2010-02-21T16:55:43.117+09:00</updated><title type='text'>二程全書外書第十二から</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/S3OoJ8Q2UMI/AAAAAAAAAEM/Bo7UkOg1JGQ/s1600-h/P2114268_1.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 81px; FLOAT: left; HEIGHT: 358px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5436874063915405506" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/S3OoJ8Q2UMI/AAAAAAAAAEM/Bo7UkOg1JGQ/s400/P2114268_1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/S3OoDO2GA-I/AAAAAAAAAEE/ZQ5tS7Z4cw4/s1600-h/P2114265_1.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 55px; FLOAT: left; HEIGHT: 418px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5436873948644377570" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/S3OoDO2GA-I/AAAAAAAAAEE/ZQ5tS7Z4cw4/s400/P2114265_1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;ページがまたがったのでちょっと読みにくいですが、外書第十二からの質問。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;写真は中文出版の『二程全書』で、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「先生曰、伊川常愛衣皁、或塼褐紬襖。其袖亦如常人。所戴紗巾、背後望之如鍾形。其製乃似今道士謂之仙桃巾者。然不曾傳得樣。&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;不知今人謂之習伊川學者大袖方頂何謂&lt;/span&gt;。」です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ここの最後の「不知今人謂之習伊川學者大袖方頂何謂」ですが、里仁書局の『二程集』では「不知今人謂之習伊川學者&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;、&lt;/span&gt;大袖方頂何謂」となっています。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ここの赤字のところはどう読むのでしょう？&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;とりあえず、こんな風に読んでみましたが、どうも違う様な・・・？&lt;br /&gt;「先生曰く、伊川常に衣の皁［そう］、或は塼褐［せんかつ］紬襖［ちゅうおう］を愛す。其の袖も亦常人の如し。戴［おお］う所の紗巾、背後より之を望めば鍾の形の如し。其の製は乃ち今の道士之を仙桃巾と謂う者に似れり。然れども曾て樣を傳え得ず。知らず、今の人之を伊川を習う學者の、大袖方頂と謂うは何の謂ぞや、と。」それとも「知らず、今の人之を伊川をして學者の大袖方頂に習わしむと謂うは何の謂ぞや、と。」かなぁ？わからない！&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-4000153132059168409?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/4000153132059168409/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=4000153132059168409' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4000153132059168409'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4000153132059168409'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2010/02/blog-post.html' title='二程全書外書第十二から'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/S3OoJ8Q2UMI/AAAAAAAAAEM/Bo7UkOg1JGQ/s72-c/P2114268_1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-1217089610174577391</id><published>2010-01-14T18:55:00.004+09:00</published><updated>2010-01-14T19:15:03.715+09:00</updated><title type='text'>どちらが正しいのか？</title><content type='html'>中文出版社の『二程全書』と、里仁書局の『二程集』とでは、句読点の位置や語自体に相違がしばしばある。どちらが正しいのか？わからない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近悩んでいるのは「二程全書巻之三十九（外書第十二）」（里仁書局では「河南程氏外書巻第十二」）である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこには、里仁書局本には「&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;二程之學、以聖人爲必可學而至&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;、&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;而&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;己&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;必欲學而至於聖人。&lt;/span&gt;」とある。&lt;br /&gt;今まで読んでいた中で&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;己&lt;/span&gt;という言葉をこの様に使うところがあっただろうか？&lt;br /&gt;ここは「&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;二程之學、以聖人爲必可學而至而&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;已&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;。必欲學而至於聖人。&lt;/span&gt;」の方がすんなりと読めるのではないだろうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それと、里仁書局本には「&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;祐二年正月二十五日戊寅、内侍至資善傳旨、權罷講一日。二十七日庚辰、資善吏報馬宗道云、上前日微傷食物、曾取&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;動&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;藥。恐未能久坐、令講讀少進說。&lt;/span&gt;」とあるが、中文出版社本では&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;動&lt;/span&gt;が&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;勤&lt;/span&gt;となっている。こちらは食するの意から動の方がよいか？と思うのだが…。わからない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブログが苦手でしたら、メール下さい。&lt;br /&gt;メールアドレス：&lt;a href="mailto:mokusai@vega.ocn.ne.jp"&gt;mokusai@vega.ocn.ne.jp&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-1217089610174577391?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/1217089610174577391/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=1217089610174577391' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1217089610174577391'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1217089610174577391'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2010/01/blog-post_14.html' title='どちらが正しいのか？'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-8298345546565136226</id><published>2010-01-01T17:51:00.003+09:00</published><updated>2010-01-01T17:56:05.253+09:00</updated><title type='text'>とても久しぶりの質問</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/Sz232fzCAWI/AAAAAAAAADs/-vNz3o1R9gk/s1600-h/P1014166_1.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 101px; FLOAT: left; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5421691673300304226" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/Sz232fzCAWI/AAAAAAAAADs/-vNz3o1R9gk/s400/P1014166_1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;とても久しぶりの質問。相変わらず『二程全書』からです。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;赤線の部分ですが、これは菜根譚にもあるようです。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;読みもそうですが、意味もちょっとしっくりといかないのです。&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-8298345546565136226?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/8298345546565136226/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=8298345546565136226' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/8298345546565136226'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/8298345546565136226'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2010/01/blog-post.html' title='とても久しぶりの質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/Sz232fzCAWI/AAAAAAAAADs/-vNz3o1R9gk/s72-c/P1014166_1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-476771883229027868</id><published>2009-10-07T18:21:00.001+09:00</published><updated>2009-10-07T18:32:30.925+09:00</updated><title type='text'>今日の質問。「恰限」とは？</title><content type='html'>今日は『二程全書』の十九から。&lt;br /&gt;「禮記儒行･經解、全不是。因舉呂與叔解亦云、儒行夸大之語、非孔子之言。然亦不害義理。先生曰、煞害義理。&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;恰限&lt;/span&gt;易、便只潔靜精微了却、詩、便只溫柔敦厚了却、皆不是也。」の&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;恰限&lt;/span&gt;をいかに読むかです。わかりません！！&lt;br /&gt;それ以外は以下の通り読みました。&lt;br /&gt;「禮記の儒行･經解は、全く不是なり。因りて呂與叔の解を舉げて亦云う、儒行夸大の語、孔子の言に非ず。然れども亦義理を害せず、と。先生曰く、煞だ義理を害す。&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;恰限&lt;/span&gt;易は、便ち只潔靜精微了却し、詩は、便ち只溫柔敦厚了却すとは、皆是ならず、と。」&lt;br /&gt;「恰［あたか］も限って」などと読んでよいのだろうか？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-476771883229027868?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/476771883229027868/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=476771883229027868' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/476771883229027868'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/476771883229027868'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/10/blog-post.html' title='今日の質問。「恰限」とは？'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-6084106281847887869</id><published>2009-09-26T20:20:00.003+09:00</published><updated>2009-09-26T20:35:40.600+09:00</updated><title type='text'>久しぶりの質問</title><content type='html'>今回も『二程全書１８』から&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;問、老子書若何。曰、老子書、其言自不相入處、如冰炭。其初意欲談道之極玄妙處、後來却入做權詐者上去&lt;span style="font-size:85%;"&gt;（如將欲取之必固與之之類。）&lt;/span&gt;。然老子之後有申･韓。看申･韓與老子道甚懸絕。然其原乃自老子來。蘇秦･張儀則更是取道遠。初秦･儀學於鬼谷。其術先揣摩其如何、然後捭闔、捭闔旣動、然後用鉤鉗、鉤其端然後鉗制之。其學旣成、辭鬼谷去。鬼谷試之、爲張儀說所動&lt;span style="font-size:85%;"&gt;（&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;如入菴中說令出之。&lt;/span&gt;）&lt;/span&gt;。然其學甚不近道、人不甚惑之。孟子時已有置而不足論也。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老子・申･韓・蘇秦･張儀に対する伊川の評価。ここの小注の「&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;如入菴中說令出之&lt;/span&gt;」をどう読めばよいのかがわかりません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;句全体は以下のとおりに読みました。&lt;br /&gt;「問う、老子が書は若何、と。曰く、老子が書は、其の言自づから相入れざる處、冰炭の如し。其の初意は道の極玄妙處を談ぜんと欲するも、後來却って權詐を做す者の上に入り去る&lt;span style="font-size:85%;"&gt;（將に之を取らんと欲すれば必ず固より之を與うの類の如し。）&lt;/span&gt;。然も老子が後に申･韓有り。申･韓と老子とを看るに道甚だ懸絕せり。然れども其の原は乃ち老子自り來る。蘇秦･張儀は則ち更に是れ道を取ること遠し。初め秦･儀鬼谷に學べり。其の術先づ其れ如何と揣摩［しま］して、然して後に捭闔［はいこう］して、捭闔旣に動いて、然して後に鉤鉗［こうかん］を用いて、其の端を鉤して然して後に之を鉗制す。其の學旣に成りて、鬼谷を辭し去る。鬼谷之を試すに、張儀が說の爲に動かさる&lt;span style="font-size:85%;color:#ff0000;"&gt;（如入菴中說令出之。）&lt;/span&gt;。然れども其の學甚だ道に近からず、人甚だしくは之に惑わず。孟子の時已に置いて論ずるに足らずとすること有り、と。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;鬼谷先生のもとを去る時に先生が張儀を試したのだが、かえって張儀の方が一枚上だった、ということなのではないだろうか？しかし、その様な出来事はどの本に載っているのだろう？「&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;如入菴中說令出之&lt;/span&gt;」は、「菴中に入るに說いて之を出さしむが如し」などと読めるのだろうか？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-6084106281847887869?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/6084106281847887869/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=6084106281847887869' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6084106281847887869'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6084106281847887869'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/09/blog-post.html' title='久しぶりの質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-5002044512988038766</id><published>2009-07-17T17:57:00.004+09:00</published><updated>2009-07-19T16:53:07.956+09:00</updated><title type='text'>今日の質問。写真付</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SmA-cN2g5fI/AAAAAAAAADk/f78LWRDLvZg/s1600-h/P7173471_1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 243px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SmA-cN2g5fI/AAAAAAAAADk/f78LWRDLvZg/s400/P7173471_1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5359352211046458866" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;今日も『二程全書』からで、「遺書二先生語第七」から２問。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２行目と６行目の文です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２行目：&lt;br /&gt;「&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;敬下驢不起。&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);font-size:85%;" &gt;世人所謂高者却是小。陳先生大分守不足。○足一作定。&lt;/span&gt;」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;注は「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;世人の所謂高きは却って是れ小。陳先生大分守って足らず。○足は一に定に作る。」とでも読むのでしょうか？それよりも本文が問題です。&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;下驢&lt;/span&gt;と&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;不起&lt;/span&gt;それぞれの語の間に「－」が入っているのが特にわからないわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;６行目：&lt;br /&gt;「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;以誠意氣楪子、何不可。若有爲果子、係在他上、便不是。信得及便是也。&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);font-size:85%;" &gt;氣、一作幾。&lt;/span&gt;」&lt;br /&gt;写真は『二程全書』で、上の文は『二程集」からです。&lt;br /&gt;「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;氣楪子&lt;/span&gt;」とは？「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;若有爲果子、係在他上&lt;/span&gt;」とは？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-5002044512988038766?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/5002044512988038766/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=5002044512988038766' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5002044512988038766'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5002044512988038766'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/07/blog-post.html' title='今日の質問。写真付'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SmA-cN2g5fI/AAAAAAAAADk/f78LWRDLvZg/s72-c/P7173471_1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-1449743474516828617</id><published>2009-06-25T05:53:00.001+09:00</published><updated>2009-06-25T05:59:28.798+09:00</updated><title type='text'>今日の質問</title><content type='html'>今日は二程全書の遺書二先生語三から。&lt;br /&gt;孟子の語である「萬取千焉、千取百焉」の注に「&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;齊語謂某處取某處遠近。&lt;/span&gt;」とあります。この注はどのような意味なのでしょう？「齊語に謂う、某の取る處は某の遠近する處、と。」？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-1449743474516828617?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/1449743474516828617/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=1449743474516828617' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1449743474516828617'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1449743474516828617'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/06/blog-post_25.html' title='今日の質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-7619957780768430841</id><published>2009-06-21T15:11:00.002+09:00</published><updated>2009-06-21T15:23:48.393+09:00</updated><title type='text'>今日の質問（写真付き）</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/Sj3PecIh8pI/AAAAAAAAADc/SPwxr6KwHQg/s1600-h/P6213383_1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 90px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/Sj3PecIh8pI/AAAAAAAAADc/SPwxr6KwHQg/s400/P6213383_1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5349660054241014418" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;今日は『二程全書』の「遺書三」からです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;写真（二程全書）にある、「&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;漢成帝夢上帝敗我濯龍淵、打不過。&lt;/span&gt;」の読みがわからないのです。&lt;br /&gt;このことは、インターネットに「許楊説：從前成帝採納了翟方進的意見，不久夢見自己到天上，天帝發怒説、為什麼要毀掉我的濯龍淵？自此以後百姓失去了它給予的好處，導致許多人飢餓窮困。」などとありますので、漢の成帝が濯龍淵を壊したのを上帝が怒ったという夢を成帝が見たということでしょう。しかし、後半の「&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;打不過。&lt;/span&gt;」ってどういう意味（読み）なのでしょう？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-7619957780768430841?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/7619957780768430841/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=7619957780768430841' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/7619957780768430841'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/7619957780768430841'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/06/blog-post_21.html' title='今日の質問（写真付き）'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/Sj3PecIh8pI/AAAAAAAAADc/SPwxr6KwHQg/s72-c/P6213383_1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-4335094626054624259</id><published>2009-06-19T18:48:00.002+09:00</published><updated>2009-06-19T18:55:46.663+09:00</updated><title type='text'>今日の質問</title><content type='html'>またもや『二程全書』の「遺書二下」からです。&lt;br /&gt;原文は、&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;「萬物皆備於我、此通人物而言。禽獸與人絕相似、只是不能推。然禽獸之性卻自然、不待學、不待敎。如營巢養子之類是也。人雖是靈、却椓喪處極多。只有一件、嬰兒飮乳是自然、非學也。其佗皆誘之也。&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;欲得人家嬰兒善、且自小不要引佗。留佗眞性、待他自然、亦須完得些本性須別也。&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;です。&lt;br /&gt;ここの「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;且自小不要引佗。留佗眞性、待他自然&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;」は二程集の句読点であり、二程全書では「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;且自小不要引佗留佗。眞性待他自然&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;」です。&lt;br /&gt;二程集の流れで読むと、「萬物皆我に備わるというは、此れ人物に通じて言えり。禽獸と人と絕［はなは］だ相似れども、只是れ推すこと能わず。然も禽獸の性は卻って自然にて、學を待たず、敎を待たず。巢を營み子を養うの類の如き是れなり。人は是れ靈なりと雖も、却って椓喪する處極めて多し。只一件、嬰兒の乳を飮むこと有るは是れ自然にして、學に非ざるなり。其の佗は皆之を誘うなり。&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;人家嬰兒の善を得んことを欲せば、且小より佗を引くことを要せず。佗の眞性を留め、他の自然を待ち、亦須く些かの本性を完うし得べく須く別つべし。&lt;/span&gt;」となる？二程全書によれば「&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;人家嬰兒の善を得んことを欲せば、且小より佗を引き&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;佗を&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;留める&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;ことを要せず。眞性は他の自然を待つ。&lt;/span&gt;」とでもなるのでしょうか？しかし、最後の「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;亦須完得些本性須別也。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;」もうまく読めません。難しいです！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-4335094626054624259?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/4335094626054624259/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=4335094626054624259' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4335094626054624259'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4335094626054624259'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/06/blog-post_19.html' title='今日の質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-8614506235657914036</id><published>2009-06-17T06:28:00.004+09:00</published><updated>2009-06-18T16:21:47.484+09:00</updated><title type='text'>今日の質問</title><content type='html'>今回は『二程全書』の「遺書二下」からです。&lt;br /&gt;原文は、&lt;br /&gt;『&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;餽運之術、雖自古亦無不煩民、不動搖而足者。然於古則有兵車、其中載糗糧、&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;百人破二十五人&lt;/span&gt;。然古者行兵在中國、又不遠敵。若是深入遠處、則決無省力。且如秦運海隅之粟以饋&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;邊、率&lt;/span&gt;三十鍾而致一石。是二百倍以來。今日師行、一兵行、一夫饋、只可供七日、其餘日必倶乏食也。且計之、須三夫而助一兵、仍須十五日便囘。一日不囘、則一日乏食。以此校之、無善術。故兵也者、古人必不得已而後用者、知此耳。&lt;/span&gt;』&lt;br /&gt;ここの&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;「百人破二十五人」&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;の「&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;破&lt;/span&gt;」はどういう意味なのでしょうか？私は「百人を二十五人づつに分ける」の意ではないかと思うのですが・・・。&lt;br /&gt;ちなみに以下の通り読み下しました。&lt;br /&gt;『餽運の術は、古自りすと雖も亦民を煩わさず、動搖せずして足る者無し。然も古に於ては則ち兵車有り、其の中に糗糧［きゅうりょう］を載せて、百人もて二十五人を破る。然も古は兵を行うは中國に在り、又遠く敵せず。若し是れ深く遠處に入るときは、則ち決して力を省くこと無し。且秦の海隅の粟を運んで以て邊に饋［おく］るが如き、率ね三十鍾にして一石を致す。是れ二百倍以て來るなり。今日の師行に、一兵行き、一夫饋るは、只七日に供す可く、其の餘日は必ず倶に食に乏し。且之を計るに、須く三夫にして一兵を助くべく、仍［よ］って須く十五日にして便ち囘るべし。一日も囘らずんば、則ち一日食に乏し。此を以て之を校［くら］ぶるに、善き術無し。故に兵とは、古人必ず已むことを得ずして後に用うる者は、此を知るのみ。』&lt;br /&gt;それと、「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;饋&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;邊、率&lt;/span&gt;三十鍾而致一石。&lt;/span&gt;」は『二程全書』では「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;饋&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;邊率&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;、&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;三十鍾而致一石。&lt;/span&gt;」で、「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;邊率&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;に饋る&lt;/span&gt;」となっています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-8614506235657914036?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/8614506235657914036/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=8614506235657914036' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/8614506235657914036'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/8614506235657914036'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/06/blog-post_17.html' title='今日の質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-3647320478057832472</id><published>2009-06-06T15:26:00.002+09:00</published><updated>2009-06-06T15:35:01.976+09:00</updated><title type='text'>今日の質問は２つ</title><content type='html'>今回も『二程全書』の「遺書二上」からです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先ずは１つ目；&lt;br /&gt;『&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;今日卓然不爲此學者、惟范景仁與君實爾。然其所執理、有出於禪學之下者。&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;一日做身主不得、爲人驅過去裏&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;。&lt;/span&gt;』&lt;br /&gt;読みは、「今日卓然として此の學を爲さざる者は、惟范景仁と君實とのみ。然れども其の執る所の理は、禪學の下に出づる者有り。&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;一日も身の主と做［な］して得ざれば、人の爲に驅過して裏に去る&lt;/span&gt;。」でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２つ目；&lt;br /&gt;『&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;今志於義理而心不安樂者、何也。此則正是剩一箇助之長。雖則心操之則存、舍之則亡、然而持之太甚、便是必有事焉而正之也。&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;亦須且恁去如此者&lt;/span&gt;、只是德孤。德不孤、必有鄰。到德盛後、自無窒礙、左右逢其原也。&lt;/span&gt;』&lt;br /&gt;読みは、「今義理に志して心安樂ならざる者は、何ぞや。此れ則ち正に是れ一箇の之を助けて長ぜしむることを剩［あま］すなり。則ち心之を操るときは則ち存し、之を舍つるときは則ち亡ぶと雖も、然れども之を持すること太甚だしければ、便ち是れ必ず事とすること有りて而して之を正［あてて］するなり。&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;亦須且恁去如此者は&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;、只是れ德孤なり。德孤ならざれば、必ず鄰有り。德盛んなる後に到りて、自ら窒礙無く、左右其の原に逢うなり。」としましたが、&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;赤字部分&lt;/span&gt;が全く読めないのです。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-3647320478057832472?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/3647320478057832472/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=3647320478057832472' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/3647320478057832472'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/3647320478057832472'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/06/blog-post_06.html' title='今日の質問は２つ'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-5167091154544459011</id><published>2009-06-02T19:14:00.002+09:00</published><updated>2009-06-02T19:23:24.929+09:00</updated><title type='text'>本当に久し振りの質問！</title><content type='html'>今回は只今取り組み中の『二程全書』の「遺書二上」から。&lt;br /&gt;どうも文意がわからないのです。それは、これです。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;&lt;br /&gt;「世間有鬼神憑依言語者、蓋屡見之。未可全不信。此亦有理。莫見乎隱、莫顯乎微而已。嘗以所求語劉絢、其後以其思索相示。但言與不是、元未嘗告之。近來求得稍親。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;私なりに以下の通りに読みました。&lt;br /&gt;世間鬼神憑依して言語する者有り、蓋し屡々之を見る。未だ全くは信ぜずんばある可からず。此れ亦理有り。隱より見［あらわ］れたるは莫く、微より顯らかなるは莫きのみ。嘗て求むる所を以て劉絢［りゅうけん］に語りて、其の後其の思索を以て相示す。但言不是に與れば、元より未だ嘗て之に告げず。近來求め得ること稍親［ちか］し。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特にわからないところは、後半の「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;但言與不是、元未嘗告之。近來求得稍親。&lt;/span&gt;」です。&lt;br /&gt;全体の文意は鬼神の憑依を肯定するものなのだろうが、後半に何故この語があるのか、それを理解することができないわけです。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-5167091154544459011?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/5167091154544459011/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=5167091154544459011' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5167091154544459011'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5167091154544459011'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/06/blog-post.html' title='本当に久し振りの質問！'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-7844559965000716388</id><published>2009-05-02T13:12:00.002+09:00</published><updated>2009-05-02T13:38:18.188+09:00</updated><title type='text'>今日の質問は『正蒙』の「中正篇」から</title><content type='html'>久し振りの質問です。&lt;br /&gt;今日は張横渠の『正蒙』の「中正篇」の一文。&lt;br /&gt;「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;大亦聖之任。&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;雖非淸和一體之偏&lt;/span&gt;、猶未忘於勉而大爾。若聖人、則性與天道無所勉焉。&lt;/span&gt;」です。&lt;br /&gt;岩波文庫の『太極図･通書･西銘･正蒙』は、「大も亦聖の任なり。（ただ）&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;淸和一體の偏に非ずと雖も&lt;/span&gt;、（併し）猶未だ勉むることを忘れずして大なるのみ。聖人の若きは、則ち性と天道とのままにして勉むる所無し。」と読み下している。&lt;br /&gt;ここでわからないのは、「雖非淸和一體之偏」の読みです。「淸和一體の偏に非ずと雖も」と読んだ場合はどの様な意味になるのだろうか？これでよいのだろうか？と疑問が生じたのです。&lt;br /&gt;ちなみに、王夫之の『張子正蒙注』の注釈は、「伊尹耕于有莘、亦夷之淸。出而五就湯、五就桀、亦惠之和。可兼二子、而執義已○、図功已亟、皆勉也。」です。&lt;br /&gt;「淸和」は伯夷と柳下惠のこと。「淸和」は「偏」ではないのだろうか？ここでは偏とは捉えていないのでしょう！&lt;br /&gt;伯夷･柳下惠は「淸和」だったが、勉めなかったので大には至っていない。伊尹は伯夷･柳下惠の「淸和」を兼ね持ち、それだけではなく勉めたので大なのであり、孔子は性と天道のままの人なので、勉める必要が無かった。そこに伊尹と孔子との違いがあるという文義となるでしょう。&lt;br /&gt;なにか、質問らしくない様になってしまいました。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-7844559965000716388?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/7844559965000716388/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=7844559965000716388' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/7844559965000716388'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/7844559965000716388'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/05/blog-post.html' title='今日の質問は『正蒙』の「中正篇」から'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-5565091770747775199</id><published>2009-04-08T18:12:00.006+09:00</published><updated>2009-04-08T18:56:44.062+09:00</updated><title type='text'>今日の質問は「似」</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/Sdx00tkI5PI/AAAAAAAAADU/4B9pnzaiWZU/s1600-h/20090408.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 208px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/Sdx00tkI5PI/AAAAAAAAADU/4B9pnzaiWZU/s400/20090408.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5322257308578276594" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は黙斎の『葬之心得』から。&lt;br /&gt;黙斎の書いた漢文なのだが、青線の『似』が読めない。&lt;br /&gt;文は「其心薄&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;似&lt;/span&gt;乎火葬也。」で、普通は「其の心火葬に&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;似て&lt;/span&gt;薄し。」と読めばよいと思うのだが、『似』の訓点は「リモ」となっている。そこでわからなくなった。『似』は「よりも」と読むのか？辞書を見ても「より」という読みはない。だが、これは黙斎自身が書いた文だから、それも可か？&lt;br /&gt;画像をクリックして、見易い形で見て下さい。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-5565091770747775199?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/5565091770747775199/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=5565091770747775199' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5565091770747775199'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5565091770747775199'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/04/blog-post_08.html' title='今日の質問は「似」'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/Sdx00tkI5PI/AAAAAAAAADU/4B9pnzaiWZU/s72-c/20090408.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-6558874158418469880</id><published>2009-04-02T06:13:00.000+09:00</published><updated>2009-04-02T06:20:25.598+09:00</updated><title type='text'>今日の質問</title><content type='html'>今日は、二程の書。どこに載っているのか？その質問です。&lt;br /&gt;『&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;二程治教録上下分明&lt;/span&gt;』の条と『&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;二程治教録酒者古養老&lt;/span&gt;』の条です。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-6558874158418469880?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/6558874158418469880/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=6558874158418469880' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6558874158418469880'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6558874158418469880'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/04/blog-post.html' title='今日の質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-6666029311818689749</id><published>2009-03-31T19:48:00.005+09:00</published><updated>2009-03-31T19:58:33.890+09:00</updated><title type='text'>詩も不確かなのです</title><content type='html'>大きな図書館に行けば朱子のこの語はあるでしょうが、面倒臭い私は投稿します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;蒼顔已是十年前　把鏡回看一悵然&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;履薄臨深諒無幾　且將餘日付殘編&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは、山崎闇斎が社倉法序に書いた朱子の語です。&lt;br /&gt;あまり難しい語ではないと思いますが、正確にはどう読むのでしょう？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あまりに有名な詩らしいので、恥ずかしいから私の訳はコメントに載せます。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-6666029311818689749?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/6666029311818689749/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=6666029311818689749' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6666029311818689749'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6666029311818689749'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/03/blog-post_31.html' title='詩も不確かなのです'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-1837874408499941669</id><published>2009-03-20T14:51:00.009+09:00</published><updated>2009-03-20T17:44:15.538+09:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/ScM1eYhocMI/AAAAAAAAADE/9_pIZyidZzY/s1600-h/shitumon20090320.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 64px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/ScM1eYhocMI/AAAAAAAAADE/9_pIZyidZzY/s400/shitumon20090320.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5315150781323178178" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日の質問。&lt;br /&gt;質問は青二重線の語。これって何だろう？&lt;br /&gt;出典は『稲葉黙斎先生農村自治に関するの訓戒』（田原擔庵著）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;読みは多分、&lt;br /&gt;「南總海近く氣暖かなり。三冬時に或は扉を開く。農夫苦しみて（または「はなはだ」）&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;睻&lt;/span&gt;を負うことを勧む。天公賜衣を服するに似れり。」だと思うのだが・・・&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-1837874408499941669?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/1837874408499941669/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=1837874408499941669' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1837874408499941669'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1837874408499941669'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/03/blog-post_20.html' title=''/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/ScM1eYhocMI/AAAAAAAAADE/9_pIZyidZzY/s72-c/shitumon20090320.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-3192521718770635763</id><published>2009-03-13T17:56:00.002+09:00</published><updated>2009-03-13T18:02:12.399+09:00</updated><title type='text'>３月７日の続き</title><content type='html'>今日、図書館から『朱子学大系：朱子の先駆（下）』を借りた。楊亀山の語の読みはどうかと確認したかったからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「今の学者、只学を為すの方を知らずと為すも、又學成って何の用を要するを知らず。此の事、体大、須く是れ曾（かつ）て力を著け来るべく、方に易からざるを知らん。夫れ学とは聖賢の為す所を學ぶなり。聖賢の為す所を為さんと欲せば、須く是れ聖賢得る所の道を聞くべし。若し只博く古今に通じ文章を為り作忠信愿愨にして非義を為さざるの士と作るを要するのみならば、則ち古来此の如き等の人少ならかず。然れども以て道を聞くと為さば則ち不可なり。且如（たと）えば東漢の衰えたるとき、處士逸人と夫の名節の士と當世に聞ゆる有る者多し。其の作す處を観るに之を責むるに古聖賢の道を以てせば、則ち畧毫髪髣髴も相似ること無きは何ぞや。彼道に於て初めより聞く所無きを以ての故なり。今時の学者平居すれば則ち曰く、吾當に古人の為す所を為すべし、と。纔かに事有りて手に到れば便ち措置し得ず。蓋し其の学ぶ所以博く古今に通じ文章を為り或は忠信愿愨非義を為さざるを志すを以てするのみにして、須く是れ道を聞くべきを知らず。故に應に此に如くなるべし。之に由りて之を観れば、学べども道を聞かざるは猶学ばざるがごときなり。」だった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「此の事、体大」には注があって、「これは重大な事柄で、勉強をつづけなければ理解できない、難しい問題である。」だそうである。&lt;br /&gt;読む人の人数ほどに読み方がある様である。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-3192521718770635763?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/3192521718770635763/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=3192521718770635763' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/3192521718770635763'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/3192521718770635763'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/03/blog-post_13.html' title='３月７日の続き'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-3759288270315339690</id><published>2009-03-07T12:17:00.003+09:00</published><updated>2009-03-07T12:24:56.066+09:00</updated><title type='text'>３月３日の質問の続き</title><content type='html'>楊亀山の一件、道学協会刊行の『佐藤先生冬至文』を本日確認したところ、ほぼ黙斎講義と同様だった。&lt;br /&gt;これは、二つの訳を載せる必要があるのではないか、と思った次第。亀山はこう書いたのだが、黙斎の学派はこの様に読んでいるとするのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SbHolxNhNnI/AAAAAAAAACs/ggXIhcCHdQ8/s1600-h/P3072333_1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 267px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SbHolxNhNnI/AAAAAAAAACs/ggXIhcCHdQ8/s400/P3072333_1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5310281171209369202" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SbHofkdHgHI/AAAAAAAAACk/K5I5olSkWhw/s1600-h/P3072331_1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 113px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SbHofkdHgHI/AAAAAAAAACk/K5I5olSkWhw/s400/P3072331_1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5310281064705917042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-3759288270315339690?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/3759288270315339690/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=3759288270315339690' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/3759288270315339690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/3759288270315339690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/03/blog-post_07.html' title='３月３日の質問の続き'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SbHolxNhNnI/AAAAAAAAACs/ggXIhcCHdQ8/s72-c/P3072333_1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-1195474787006558524</id><published>2009-03-03T08:10:00.007+09:00</published><updated>2009-03-06T04:55:31.398+09:00</updated><title type='text'>今日の質問</title><content type='html'>久し振りの質問です。&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;朱子行宮便殿と楊亀山の語の様です&lt;/span&gt;。送り点に添って読んでみました。&lt;br /&gt;＊「&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;朱子行宮便殿と楊亀山の語の様です。」は訂正します。どちらも楊亀山の語でした。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;１．今之学者只為不知為学之方又不知學成要何用、此事体大須是曾著力来。方知不易。夫学者學聖賢之所為也。欲為聖賢之所為、須是聞聖賢所得之道。若只要博通古今為文章作忠信愿愨不為非義之士而已、則古来如此等人不少。然以為聞道則不可。且如東漢之衰。處士逸人夫與夫名節之士有聞當世者多矣。観其作處責之以古聖賢之道、則畧無毫髪髣髴相似何也。以彼於道初無所聞故也。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;【読み】&lt;br /&gt;今の学者は只学を為すの方を知らず、又学成りて何の用を要むを知らざるが為に、此の事体大いに須く是れ曾(すなわ)ち力を著(つ)け来るべし。方に易からざることを知らん。夫れ学とは聖賢の為す所を学ぶなり。聖賢の為す所を為さんと欲せば、須く是れ聖賢の得る所の道を聞くべし。若し只博く古今に通じ、文章を為(つく)り、忠信愿(げん)愨(かく)非義を為さざるの士を作さんとのみを要むれば、則ち古来此の如き等の人少なからず。然れども以て道を聞くを為すは則ち不可なり。且(また)東漢の衰えの如し。處士逸人と夫の名節の士と當世に聞くこと有る者多し。其の作す處を観、之を責むるに古の聖賢の道を以てすれば、則ち畧(ほぼ)毫髪も髣髴相似ること無きは何ぞや。彼の道に於て初めより聞く所無きを以ての故なり。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;２．今時学者平居則曰、吾當為古人所為纔有事到手便措置不得。盖其所学以博通古今為文章或志於忠信愿愨不為非義而已而不知須是聞道故應如此。由之観之学而不聞道猶不学也。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;【読み】&lt;br /&gt;今時の学者平居には則ち曰く、吾れ古人の為す所を為すに當たり、纔かに事有り手に到れば便ち措置し得ず、と。盖し其の学ぶ所は博く古今に通じ、文章を為り、或は忠信愿愨非義を為さざるに志すのみにして、須く是れ道を聞くべきを知らざるを以ての故に、應(まさ)に此の如くなるべし。之に由りて之を観れば、学んで道を聞かざれば猶学ばざるがごときなり。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SaxqX_jXNFI/AAAAAAAAACc/tOdXjOJoacQ/s1600-h/P3032306_2.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 277px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SaxqX_jXNFI/AAAAAAAAACc/tOdXjOJoacQ/s400/P3032306_2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5308735021192262738" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-1195474787006558524?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/1195474787006558524/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=1195474787006558524' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1195474787006558524'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1195474787006558524'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/03/blog-post.html' title='今日の質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SaxqX_jXNFI/AAAAAAAAACc/tOdXjOJoacQ/s72-c/P3032306_2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-2080314156988417769</id><published>2009-02-07T06:40:00.005+09:00</published><updated>2009-02-10T13:56:47.112+09:00</updated><title type='text'>今日の質問</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SYyujlgeYsI/AAAAAAAAAB0/MWTeRK7_Ak4/s1600-h/P2071898_1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 167px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SYyujlgeYsI/AAAAAAAAAB0/MWTeRK7_Ak4/s400/P2071898_1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5299802787895206594" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;今日も黙斎の『冬至文講義三講』からの質問。&lt;br /&gt;一番左側の小注の読みです。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;信按朱子嘗議呂居仁見学者則商量見後生則教之詳見語類&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;です。&lt;br /&gt;先ずはどこで区切るか？そしてどう読むかです。&lt;br /&gt;「議」の下に「下」という点があるのが悩む原因の一つです。&lt;br /&gt;区切りは&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;「信按朱子嘗議呂居仁見学者則商量、見後生則教之。詳見語類」&lt;/span&gt;でしょうか？&lt;br /&gt;因みに、「信」は黙斎。&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;「呂居仁」は呂東莱です&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;私の読みはコメントに書きます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;赤字&lt;/span&gt;のところですが、良南釣徒様にご助言をいただきました。&lt;br /&gt;「呂居仁」は呂本中に訂正いたします。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-2080314156988417769?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/2080314156988417769/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=2080314156988417769' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/2080314156988417769'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/2080314156988417769'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/02/blog-post.html' title='今日の質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SYyujlgeYsI/AAAAAAAAAB0/MWTeRK7_Ak4/s72-c/P2071898_1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-8358408089400671918</id><published>2009-01-30T19:18:00.004+09:00</published><updated>2009-01-30T19:40:31.493+09:00</updated><title type='text'>久し振りの質問</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SYLYiCzaNLI/AAAAAAAAABs/Kzj-S7xnRwQ/s1600-h/P1301782_1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 304px; height: 454px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SYLYiCzaNLI/AAAAAAAAABs/Kzj-S7xnRwQ/s400/P1301782_1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5297034191120774322" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;久し振りの質問は稲葉黙斎の冬至文からです。これは「黙斎を語る会」が最初に読んだ黙斎の文で、HPにも載せてありますが、今もかなりの間違えがあるままになっています。・・・わかるところは近く訂正するつもりです。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;ここで質問とするのは左側から４行以降の以下の句です。&lt;br /&gt;「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;先師記其後曰、聽得尤善。抑々吾　邦自神武以来此學未開矣。欲得其未開之學於己、豈浮沈于武人俗吏之間畏縮險巧桀黠之徒者之所能得耶。先生標的鞭策之編良&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;有以也&lt;/span&gt;。&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;吾人所宜致思而勉勵也。&lt;/span&gt;」&lt;br /&gt;読みはざっと、「先師其の後に記して曰く、聴き得る尤も善し。抑々［そもそも］吾が邦神武より以来、此の学未だ開かざるなり。其の未だ開かざるの学を己に得んと欲せば、豈に武人俗吏の間に浮沈し、畏縮・険巧・桀黠 ［けっかつ］の徒なる者の能く得る所ならんや。先生、標的鞭策の編良［まこと］に&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;有以也&lt;/span&gt;。吾人宜しく思いを致して勉励すべき所なり。」となるでしょうか？&lt;br /&gt;ここでわからないのは、「有以也」の読み方です。&lt;br /&gt;「以」を辞典で調べると、「もってする」とか「おもう」とかありますが、また、「これ、この」という意味もある様です。「これ」の意であれば、「先生、標的鞭策の編良［まこと］に以［これ］有り。」となるのですが。どうでしょう？&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-8358408089400671918?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/8358408089400671918/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=8358408089400671918' title='8 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/8358408089400671918'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/8358408089400671918'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/01/blog-post_30.html' title='久し振りの質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SYLYiCzaNLI/AAAAAAAAABs/Kzj-S7xnRwQ/s72-c/P1301782_1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-1219996015521082285</id><published>2009-01-11T15:49:00.002+09:00</published><updated>2009-01-11T15:55:02.414+09:00</updated><title type='text'>今日の難問</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;「陰陽是氣、五行是質。有這質、所以&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;做得&lt;/span&gt;物事出來。五行雖是質、他又有五行之氣&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;做&lt;/span&gt;這物事&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;方得&lt;/span&gt;。然卻是陰陽二氣&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;截做&lt;/span&gt;這五箇、不是陰陽外別有五行。」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;出典：『朱子語類』一&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは、「陰陽は気であり、五行は質である。この質があるから物を作り出せる。五行は質であるが、それには更に五行の気があって物を作ることが初めて可能なのである。しかし、陰陽二気が分かれてこの五つになるのであって、陰陽とは別個に五行があるのではない。」の意。これを読み下す段になると、特に赤文字部分が不安です。私なりの読み下しはコメントに載せました。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-1219996015521082285?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/1219996015521082285/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=1219996015521082285' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1219996015521082285'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1219996015521082285'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/01/blog-post_11.html' title='今日の難問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-156517773071272181</id><published>2009-01-02T18:57:00.002+09:00</published><updated>2009-01-02T19:02:49.074+09:00</updated><title type='text'>今年最初の質問</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;明けましておめでとうございます&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;今年最初の質問です。&lt;br /&gt;「不傳の學を遺經に繼ぐ」の出典です。黙斎は程明道の語の様に言っていますが、どうも見あたらないのです。多分「繼不傳之學於（于）遺經」みたいな感じなんですが・・・&lt;br /&gt;この言葉が何かいい感じなので、今度の本に載せたいのですが、出典が分からずに載せるのは憚れますので・・・&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-156517773071272181?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/156517773071272181/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=156517773071272181' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/156517773071272181'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/156517773071272181'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2009/01/blog-post.html' title='今年最初の質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-7842160551324951540</id><published>2008-12-26T06:26:00.003+09:00</published><updated>2008-12-26T06:36:09.047+09:00</updated><title type='text'>今日の質問</title><content type='html'>今日の質問も漢文の読み１問&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;熹舊見李先生時、説得無限道理、&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;也曾&lt;/span&gt;去&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;學禪&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;。李先生云、汝恁地懸空理會得許多。而面前事、却有理會不得。道亦無玄妙。只在日用閒、著實做工夫處理會、便自見得。後來方曉得他説。故今日不至無理會耳。&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;　&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;出典は&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;『延平答問補録』&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;朱子學大系では「熹舊(もと)李先生に見(まみ)えし時、無限の道理を説き得、也(また)曾て禪を學び&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;去る&lt;/span&gt;。李先生云う、汝恁地(かくのごとく)に懸空に理會し得ること許多なり。而れども面前の事、却って理會し得ざること有らん。道も亦玄妙無し。只日用の閒、實を著けて工夫を做(な)す處に在りて理會せば、便ち自ずから見得ん、と。後來方(まさ)に他の説を曉(さと)り得。故に今日理會すること無きに至らざるのみ。」と読んでいます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここでわからないのは、「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;也曾&lt;/span&gt;去&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;學禪&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;」の「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;去&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;」です。&lt;br /&gt;書き出しの文意は、昔朱子が李延平先生に会った時に、朱子が博識を説き、また禅学を学んでいることを話したということではないでしょうか？それを李延平がたしなめたということだと思います。「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;去&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;」は「&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;去&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;る」なのですかねぇ？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-7842160551324951540?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/7842160551324951540/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=7842160551324951540' title='9 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/7842160551324951540'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/7842160551324951540'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/12/blog-post_26.html' title='今日の質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-4513383739106465532</id><published>2008-12-22T18:41:00.002+09:00</published><updated>2008-12-22T18:47:59.337+09:00</updated><title type='text'>久し振りの質問　３問</title><content type='html'>久し振りに質問をしますので、３問出します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;１．&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;堯夫易數甚精。自來推長暦者、至久必差。惟堯夫不然。指一二近事、&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;當面可驗&lt;/span&gt;。明道云、&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;待要傳與某兄弟。&lt;/span&gt;某兄弟那得工夫。要學、&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;須&lt;/span&gt;是二十年功夫。明道聞説甚熟。一日因監試無事、以其説推算之皆合。出謂堯夫曰、堯夫之數只是加一倍法。以此知太玄都不濟事。…他日伊川問明道曰、加倍之數如何。曰、都忘之矣。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;出典は『程氏外書』１２。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２．&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;堯夫嘗言、&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;能物物、則我爲物之人也。不能物物、則我爲物之物也。亦不消如此。&lt;/span&gt;人自人、物自物、道理甚分明。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;出典は『程氏遺書』１。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;３．&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;康節煞有好説話、近思録不曾取入。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;出典は『朱子語類』１００。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回は？今回もですが、自信はないのでコメントの中で自分の読みなどを書きます。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-4513383739106465532?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/4513383739106465532/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=4513383739106465532' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4513383739106465532'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4513383739106465532'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/12/blog-post_22.html' title='久し振りの質問　３問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-1841703219678872654</id><published>2008-12-15T17:13:00.001+09:00</published><updated>2008-12-15T17:14:54.483+09:00</updated><title type='text'>今日は本の質問</title><content type='html'>今日は難字・難文の質問ではありません。&lt;br /&gt;どなたか、韓愈の『原性』の載っている本を知りませんか？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-1841703219678872654?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/1841703219678872654/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=1841703219678872654' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1841703219678872654'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1841703219678872654'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/12/blog-post_15.html' title='今日は本の質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-4012099322631654830</id><published>2008-12-14T18:05:00.002+09:00</published><updated>2008-12-14T18:17:47.128+09:00</updated><title type='text'>今日の難文</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;問、孝弟爲仁之本、此是由孝弟可以至仁否。曰、非。謂行仁自孝弟始。蓋孝弟是仁一事。謂之行仁之本、則可。謂之是仁之本、則不可。蓋仁是性也。孝弟是用也。性中只有仁義禮智四者。&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;幾曾有孝弟來&lt;/span&gt;。仁主於愛。愛莫大於愛親。故曰、孝弟也者、其爲仁之本歟。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;出典；『程氏遺書』一八。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;問題は、「幾曾有孝弟來」の「幾曾」です。「幾」は豈と同じ？「曾」はそのままかつてでよいか？「幾曾て孝弟有りて來らんや」か？「幾曾て孝弟來ること有らんや」か？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そろそろ程伊川を終えようとしている。次は張横渠である。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-4012099322631654830?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/4012099322631654830/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=4012099322631654830' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4012099322631654830'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4012099322631654830'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/12/blog-post_14.html' title='今日の難文'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-4853924707352206072</id><published>2008-12-13T17:16:00.002+09:00</published><updated>2008-12-13T17:23:06.563+09:00</updated><title type='text'>今日の質問</title><content type='html'>ここのところの質問の多くをお陰様で解決することができましたが、自分の漢文レベルの低さを痛感した次第です。尤も、中学校や高校？での漢文しか習ってこなかったから仕方がないかもなどと言うのは言訳です。&lt;br /&gt;そこで、少し簡単な質問です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;至於不能順其情、而悖天理&lt;/span&gt;、則流而至於惡。（出典は『程氏遺書』22上）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;青線部分の読み方です。&lt;br /&gt;１．其の情に順うこと能わずして、天理に悖るに至れば、則ち流れて惡に至る。&lt;br /&gt;２．其の情に順うこと能わざるに至りて、天理に悖らば、則ち流れて惡に至る。&lt;br /&gt;どちらなのかわからんのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前後の文は以下の通り。&lt;br /&gt;棣問、孔孟言性不同如何。曰、孟子言性之善、是性之本、孔子言性相近、謂其稟受處不相遠也。人性皆善。所以善者、於四端之情可見。故孟子曰、是豈人之情也哉。&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;至於不能順其情、而悖天理、則流而至於惡。&lt;/span&gt;故曰、乃若其情、則可以爲善矣。若、順也。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-4853924707352206072?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/4853924707352206072/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=4853924707352206072' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4853924707352206072'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4853924707352206072'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/12/blog-post_13.html' title='今日の質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-1387651281056386547</id><published>2008-12-09T09:35:00.004+09:00</published><updated>2008-12-09T16:50:38.247+09:00</updated><title type='text'>今日の質問</title><content type='html'>『程氏遺書』一五からの漢文の読み下しの質問を二つ。&lt;br /&gt;１．&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;若謂既返之氣、復將爲方伸之氣、必資於此、則殊與天地之化不相似。天地之化、自然生生不窮。更何復資於既斃之形・既返之氣、以爲造化。…氣則自然生。人氣之生、生於眞元。天之氣亦自然生生不窮。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;２．&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;道則自然生萬物。今夫春生夏長了一番、皆是道之生、後來生長。不可道却將既生之氣、後來却要生長。道則自然生生不息。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は勝手にこう読みました。&lt;br /&gt;１．若し既返の氣、復將に方伸の氣を爲さんとするに、必ず此を資すと謂わば、則ち殊に天地の化と相似せず。天地の化は、自然に生生して窮まらず。更に何ぞ復既斃の形・既返の氣を資して、以て造化を爲さんや。…氣は則ち自然に生ず。人氣の生ずるや、眞元より生ず。天の氣も亦自然に生生して窮まらず。&lt;br /&gt;２．道ならば則ち自然に萬物を生ず。今夫れ春生じ夏長じ一番を了えるは、皆是れ道の生じて、後來生長す。却て既生の氣を將て、後來却て生長を要すと道う可からず。道ならば則ち自然に生生して息まず。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;『程氏遺書』一八からの漢文の読み下しの質問を一つ。&lt;br /&gt;３．&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;曰、今天下未有無父母之人。古有氣化、今無氣化何也。曰、有兩般。有全是氣化而生者。若腐草化螢是也。既是氣化、到合化時自化。有氣化生之後而種生者。且如人身上著新衣服、過幾日、便有蟣蝨生其間。此氣化也。氣既化後更不化、便以種生去。此理甚明。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は勝手にこう読みました。&lt;br /&gt;３．曰く、今天下未だ父母無きの人有らず。古は氣化有り、今は氣化無きは何ぞや、と。曰く、兩般有り。全く是れ氣化にして生ずる者有り。腐草螢に化すというが若き是れなり。既に是れ氣化なれば、化時に到合して自ら化す。氣化し生ずるの後にして種生する者有り。且つ人身上に新しき衣服を著け、幾日を過ぎ、便ち蟣蝨其の間に生ずる有るが如き、此れ氣化なり。氣既に化して後更に化せず、便ち種を以て生じ去る。此の理甚だ明らかなり、と。&lt;br /&gt;正しいと思われる読み方を投稿して下さい。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-1387651281056386547?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/1387651281056386547/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=1387651281056386547' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1387651281056386547'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/1387651281056386547'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/12/blog-post_09.html' title='今日の質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-4050830418291752577</id><published>2008-12-08T18:54:00.003+09:00</published><updated>2008-12-08T19:08:33.355+09:00</updated><title type='text'>今日は宋代の制度についての質問</title><content type='html'>宋代の制度について、二つ分かりません。&lt;br /&gt;１．管勾崇福宮&lt;br /&gt;「管勾」は、三京留司・御史台に管勾・台事をそれぞれ一人置き、上奏文や廟宮の儀式などの事務を担当し、その違失を取り調べ処理する官職だそうですが、「崇福宮」とは？&lt;br /&gt;２．通直郎権判西京国子監&lt;br /&gt;「通直郎」は、宋朝文散官の官階。三十七階級中の二十五番目。正八品だそうです。「判」は兼官の意だそうで、「西京国子監」は、西京は洛陽。国子監は都にあった国立大学を統轄し、教育及び教育行政を司った機関だそうだが、「権」とは？&lt;br /&gt;上記の二官は程伊川に関わる官職です。&lt;br /&gt;「管勾」や「通直郎」も、上記の他にデータがあればお教え下さい。皆さん、宜しく！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-4050830418291752577?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/4050830418291752577/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=4050830418291752577' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4050830418291752577'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/4050830418291752577'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/12/blog-post_08.html' title='今日は宋代の制度についての質問'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-5321674978939139795</id><published>2008-12-02T19:38:00.003+09:00</published><updated>2008-12-02T19:44:46.512+09:00</updated><title type='text'>久し振りの問題。今回は漢文です。</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;「聖人致公心、盡天地萬物之理、各當其分。佛氏總爲一己之私。是安得同乎。聖人循理。故平直而易行。異端造作、大小大費力、非自然也。故失之遠。」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;出典は『程氏遺書』一四です。&lt;br /&gt;特に「異端造作」の「造作」は返り点で行くか？直に読むか？と、「大小大費力」をどこで区切って読むか？というところでしょうか？&lt;br /&gt;今、程明道を読んでいるので助言をお願いします。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-5321674978939139795?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/5321674978939139795/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=5321674978939139795' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5321674978939139795'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5321674978939139795'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/12/blog-post.html' title='久し振りの問題。今回は漢文です。'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-2632919356028183134</id><published>2008-11-09T11:14:00.003+09:00</published><updated>2008-11-09T11:16:48.655+09:00</updated><title type='text'>今日の難字</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20081109_Q1.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 61px; height: 355px;" src="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20081109_Q1.bmp" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;今回はちょっと息抜き。&lt;br /&gt;それほど難しい字ではないでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出典：黙斎中庸章句33講義。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-2632919356028183134?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/2632919356028183134/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=2632919356028183134' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/2632919356028183134'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/2632919356028183134'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/11/blog-post_09.html' title='今日の難字'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-2109967503685904240</id><published>2008-11-04T18:18:00.003+09:00</published><updated>2008-11-04T18:25:20.783+09:00</updated><title type='text'>今日の難字</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20081104_Q1.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 103px; height: 830px;" src="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20081104_Q1.bmp" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;これはどうでしょう？&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;青線部分&lt;/span&gt;がちょっと不安。&lt;br /&gt;ここに佐々木宇治川とあり、それも面白い。佐々木なんぞ汚い心なのである。&lt;br /&gt;出典：黙斎中庸章句33講義。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-2109967503685904240?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/2109967503685904240/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=2109967503685904240' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/2109967503685904240'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/2109967503685904240'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/11/blog-post.html' title='今日の難字'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-6724431751253495895</id><published>2008-10-25T14:42:00.003+09:00</published><updated>2008-10-25T14:50:46.271+09:00</updated><title type='text'>今日の難字</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20081025_Q1.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 66px; height: 428px;" src="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20081025_Q1.bmp" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;さて、青線の部分、何と読みましょう？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出典：黙斎中庸章句30講義。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-6724431751253495895?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/6724431751253495895/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=6724431751253495895' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6724431751253495895'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6724431751253495895'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/10/blog-post_25.html' title='今日の難字'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-8455525611691975774</id><published>2008-10-13T12:11:00.004+09:00</published><updated>2008-10-13T16:09:32.305+09:00</updated><title type='text'>今日の難文</title><content type='html'>初めての難文。これは質問ではなくて問題です。自分だけでは読めなかったものの一つです。&lt;br /&gt;出題；&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;所謂明哲者、只是曉天下事理、順理而行、自然災害不及其身、可以保其祿位。今人以邪心讀詩。謂明哲是見幾知微、先去占取便宜。如揚子雲說 明哲煌煌、旁燭無疆、遜于不虞、以保天命、便是占便宜底說話、所以它一生被這幾句誤。然明哲保身、亦只是常法。若到那舍生取義處、又不如此論。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;出典；&lt;br /&gt;朱子語類81の詩経烝民のところ。&lt;br /&gt;ヒント；&lt;br /&gt;黙斎中庸章句27講義。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-8455525611691975774?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/8455525611691975774/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=8455525611691975774' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/8455525611691975774'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/8455525611691975774'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/10/blog-post_13.html' title='今日の難文'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-5830637731583936028</id><published>2008-10-02T18:35:00.006+09:00</published><updated>2008-10-02T18:44:13.703+09:00</updated><title type='text'>今日の難字</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20081002_Q1.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 68px; height: 442px;" src="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20081002_Q1.bmp" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;出典：黙斎中庸27章講義。青線の部分が問題。芭蕉の句。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-5830637731583936028?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/5830637731583936028/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=5830637731583936028' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5830637731583936028'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5830637731583936028'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/10/blog-post.html' title='今日の難字'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-5745585488425025771</id><published>2008-09-25T19:15:00.004+09:00</published><updated>2008-09-25T19:33:26.567+09:00</updated><title type='text'>今日の難字3</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080925_Q3.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 180px; height: 445px;" src="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080925_Q3.bmp" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;「註。於難辞。於と見子ば道体を見たでない。暦をくるはぞふさもないこと。此於乎処はあんはいあるなり。景気を見てもそれなり。&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;枩嶌やこじまいかにと人とはば何と答へん言の葉もなし。&lt;/span&gt;於乎の処なり。景色も此方の心へ照りあわ子ばすめぬ。於乎が涙の」…西行の歌。&lt;br /&gt;出典：黙斎中庸26章講義。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-5745585488425025771?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/5745585488425025771/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=5745585488425025771' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5745585488425025771'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5745585488425025771'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/09/3.html' title='今日の難字3'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-5753113664114646197</id><published>2008-09-25T19:08:00.007+09:00</published><updated>2008-09-26T09:30:16.474+09:00</updated><title type='text'>今日の難字2</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080925_Q2.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 133px; height: 438px;" src="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080925_Q2.bmp" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;これはわからん！！&lt;br /&gt;「流すことでない。又それより始りて十二万九千六百年なり。異端は筭用づめであぶながる。巾着の金はつきる。某かやふな&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255); font-weight: bold;"&gt;？&lt;/span&gt;月のない身帯はあぶない。天地はなくなるかと思と又始まる。根理而生者洪（然として無廢なり）」。&lt;br /&gt;出典：黙斎中庸26章講義。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-5753113664114646197?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/5753113664114646197/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=5753113664114646197' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5753113664114646197'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/5753113664114646197'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/09/2.html' title='今日の難字2'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-6744820962737582834</id><published>2008-09-25T18:57:00.005+09:00</published><updated>2008-09-25T19:33:58.457+09:00</updated><title type='text'>今日の難字１</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080925_Q1.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 177px; height: 165px;" src="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080925_Q1.bmp" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;「常人四端の発なとをみよ。乍の内にふつ々々と善&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255); font-weight: bold;"&gt;？&lt;/span&gt;発し、あともさきもなくしまふ。積てない」。&lt;br /&gt;青線は「端」か？&lt;br /&gt;出典：黙斎中庸26章講義。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-6744820962737582834?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/6744820962737582834/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=6744820962737582834' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6744820962737582834'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6744820962737582834'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/09/blog-post_25.html' title='今日の難字１'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-6727691271747341789</id><published>2008-09-15T15:01:00.009+09:00</published><updated>2008-09-25T18:11:29.116+09:00</updated><title type='text'>４つ目の難字</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080914_Q4.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 223px; height: 625px;" src="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080914_Q4.bmp" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;さて、&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;二重青線&lt;/span&gt;は何と読みましょう？「有」？「明」？&lt;br /&gt;出典：黙斎中庸章句２５章講義&lt;br /&gt;「右予講する處甚拙けれとも、これて骨組となし、迂斎學話二十三巻を并考へば、ほぼ此章の意を得ん。意味は学話にあり。又佐藤氏韞藏録四巻載する説にて大くくりを片付け、意味は拾遺十九、正義録七にて&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255); font-weight: bold;"&gt;？&lt;/span&gt;。但し先君之此録粗脱夛けれは看難けれども甚面白きことあり。」&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-6727691271747341789?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/6727691271747341789/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=6727691271747341789' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6727691271747341789'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6727691271747341789'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/09/blog-post_1991.html' title='４つ目の難字'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-3631809983093832618</id><published>2008-09-15T14:56:00.007+09:00</published><updated>2008-09-25T18:10:48.795+09:00</updated><title type='text'>３つ目の難字</title><content type='html'>&lt;a href="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080914_Q3.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 144px; height: 623px;" src="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080914_Q3.bmp" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;二重青線&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;は&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;「笑&lt;span style="color: rgb(255, 102, 102);"&gt;心&lt;/span&gt;」でしょうか？&lt;br /&gt;本当は「傷心」のこと？&lt;br /&gt;出典：黙斎中庸章句２５章講義&lt;br /&gt;「いきながら悔に行ば、御笑&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 51, 255);"&gt;？&lt;/span&gt;と云ながら心は芝居ぞ。悔が悔には立ぬ。笑ながら膳をそなへれば、祭をしてもせぬやふなもの。なぜ如しと云へば、料理を并べ神主も出てあるから祭には極たれとも、祭らぬも同こと。雖有」&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-3631809983093832618?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/3631809983093832618/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=3631809983093832618' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/3631809983093832618'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/3631809983093832618'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/09/blog-post_9825.html' title='３つ目の難字'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-2630398639062667583</id><published>2008-09-15T07:46:00.010+09:00</published><updated>2008-09-25T18:10:12.755+09:00</updated><title type='text'>２つ目の難字</title><content type='html'>&lt;a href="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080914_Q2.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 165px; height: 582px;" src="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080914_Q2.bmp" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;二重青線&lt;/span&gt;の二字です。&lt;br /&gt;下は「書」ですが、上は？「朱」？&lt;br /&gt;出典：黙斎中庸章句２５章講義&lt;br /&gt;「あることなり。直方先生云、&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 51, 255);"&gt;？&lt;/span&gt;書にも此章には手は付ぬとなり。そんなら直方先生の手を付たかと云に、韞藏四巻の説もつかまへ処に手はつけぬ。さて三の自字独自にてみづからとよむにして、そのみづからに皆あたりあり。自成。外を假らぬこと。&lt;span style="font-size:78%;"&gt;無假借なり。&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;自足なり。万物皆備於我のきみ。自足の自なり。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;自道。外をたのまずこちですること。」&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-2630398639062667583?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/2630398639062667583/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=2630398639062667583' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/2630398639062667583'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/2630398639062667583'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/09/blog-post_15.html' title='２つ目の難字'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4584619194307667268.post-6172814747950538985</id><published>2008-09-14T16:58:00.020+09:00</published><updated>2008-09-25T18:08:53.283+09:00</updated><title type='text'>最初の難字</title><content type='html'>&lt;a href="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080914_Q1.bmp"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 178px; height: 638px;" src="http://mokusai.web.infoseek.co.jp/nanji_photo/20080914_Q1.bmp" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;最初の難字は黙斎の中庸講義からです。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;右に&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;青線二本&lt;/span&gt;の所です。&lt;br /&gt;「迠」でしょうか？「適」でしょうか？それとも？&lt;br /&gt;出典：黙斎中庸章句２３章講義&lt;br /&gt;「道中すると、道がはかがゆくものなり。○化則有不知其所以然者。其つまりを段々語たものなり。動くから変化は皆向のことなり。不知所以然は、思はず知らずよくなったなり。医者の藥て去年の病気が直りて、今年&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 51, 255);"&gt;？&lt;/span&gt;道中するに其医のことはとんと忘れて仕（舞ものなり）。」&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4584619194307667268-6172814747950538985?l=mokusai.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mokusai.blogspot.com/feeds/6172814747950538985/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4584619194307667268&amp;postID=6172814747950538985' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6172814747950538985'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4584619194307667268/posts/default/6172814747950538985'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mokusai.blogspot.com/2008/09/blog-post.html' title='最初の難字'/><author><name>ウソツキ恒ちゃん</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11118503802125014552</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_Vk14s8d28K4/SMzImR-_A6I/AAAAAAAAAAk/Tqsal3_pNT4/S220/kashiwagi.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
